Affichage des articles dont le libellé est Српски. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Српски. Afficher tous les articles

samedi 6 mars 2010

Момокапоризација

kapornostalgia.OkjGvsyedwHy.jpg
Photo © Slobodan Despot 2005


In memoriam Момо Капор (1937-2010)

Момо Капор је преминуо 3. марта у Београду од тешке болести. Седамдесет година, безмало, након првог састанка са смрћу приликом савезничког бомбардовања Сарајева, кад му је мајка погинула штитећи га својим телом. Седамдесет наградних година, обележених сјајем и носталгијом. Зашто ти, мајко, а не ја?
Као сви срећници којима је дата друга шанса, потрудио се да не протраћи ни тренутка поклоњеног му живота. Беше сликар и илустратор, с бриљантним и лаким талентом. Перо југословенског Коктоа, а кичица Редона са приступачнијим симболизмом и заводљивијим лицима. Француска му беше не само уметничка отаџбина, већ и идеал слободе у коју су источни Европљани последњи још веровали.
Беше путописац и хроничар старог кова. Упијао је, попут спужве, попут Сименона, мирис и дух свих места и људи о којима је писао.
Беше сценарист и драматург пун духа.
Беше, најзад, и писац, толико обдарен, толико пун благодати да је требало дуго времена пре него што је озбиљно схваћен. Колико је љубомора и зависти прогутано док савременици најзад нису признали величину тог мангупа коме су перо и оловка тако лако јурили по хартији.
Беше заводљив. Беше духовит. Беше пијан и очајан. Беше испуњен. Беше меланхоличан. Зашто ти, мајко, а не ја?

Имао сам срећу да му будем преводилац, а затим и издавач. Превођење Капора било је права сласт. Није писао за ерудите. Свака његова књига могла је да иде као фељтон у новинама. Језик му је био једноставан, изуми и комичне ситуације вребали су иза сваког пасуса, тако да сам у виду мамца, да бих брже радио, десну страну књиге прекривао белим листом док сам преводио леву... Скицирао је свакодневицу живахним и никад осорним духом, налазећи покоју радост у свакој перипетији. У оловним годинама комунизма Капор је своју дисиденцију истицао на најотменији начин: духом а не политиком. Градитељима светле будућности одговарао је слашћу тренутка који пролази, а идеолошки пуританизам је обесмишљавао култом лепоте и уживања. Никад у отвореном сукобу с влашћу, али увек са ироничном дистанцом, оном дистанцом која одваја епикурејца од тартифа. Капорово класично одело - тегет блејзер, избледеле фармерице и мокасине - преузето од англосаксонских заводника, беше барјак његове дискретне побуне против система који је почивао на неотесаности и медиокритету. Његова боема беше нешто више од животног стила: прави друштвени контрапројекат, неопходан у времену када су пројекти нехумани и изопачени. Колико нам је само свежег ваздуха пристигло кроз његове књиге, од Провинцијалца и Фолираната до Елдорада, преко Књиге жалби, Доживљаја једне Ане, Зое, Уне, Од седам до три... Толико приручника за мангуплуке који су нам објашњавали да ништа није баш толико озбиљно, те да прво ваља од сопственог живота направити ремек-дело, пре него што кренемо да исправљамо туђе. Момин опуштени хумор говорио је језиком гностика и свих усамљених трагатеља за слободом: ако постоји рај на овом свету, он је овде и сада, у твом срцу а никако сутра и негде...
У Зелену чоју Монтенегра, која сведочи о његовом уметничком братству са Зуком Џумхуром, Момо је уградио прави манифест тог боемства које је од ничега знало да створи царства. Ту откривамо како двојица обешењака умножавају дејство алкохола буљећи у веш-машину док пију, или како, лежећи у врту мостарског имама, потплаћују дерана да им „свира“ премештајући облутке у жуборећем потоку... Дендизам сиротиње и суптилна провокација под режимом у ком је простаклук био норма.

Момин одлазак је сличан одласцима из дивне Брасансове песме „Другари прво“: кад би неки од њих упао у реку смрти, „никад ама никад / његова рупа у води није се затварала”. Био је сведок једног доба - доба између ’45. и пада Берлинског зида - које нам више није ни схватљиво, са својим хладним ратовима, окамењеним друштвима, апсурдним социјализмом, али и бригом о култури и обиљем времена с којим се располагало. A заступао је, пре свега, један став према животу који делује још ексцентричније данас него што је био тада: неки иронични нехај за све оне менталне уштогљености које потпадају под категорију „политички коректног“. Увек је умео да расчлани слово од духа, и увек је бирао ово последње.
У време распада Југославије и сурове блокаде (данас пажљиво забашурене) коју је „међународна заједница“ - читај: Запад - наметнула Србији, Момо је водио надреалистичку хронику тих година усамљености и одрицања, просто насловљену „011“ као позивни број Београда. Негде 1992. или 93. превео сам неколицину тих предуховитих памфлета који су се велелепно спрдали са „хуманитарним“ лицемерјем, уз весело презирање смрти. (Неколико година касније, Капор је објавио и збирку ратних приповедака под насловом Смрт не боли.) Те текстове сам прочитао приликом неке вечере кружоку књижевника који су били начелно доста наклоњени „српској ствари“. Наклоњени, но ипак Швајцарци. Или Французи... Углавном, стандардно ишлифовани у „великом западном лечилишту“, како је Едвард Лимонов окарактерисао друштво у коме живим.
Након читања угледах лица издужена неверицом, малтене увређена. Како је неко могао, поткрај ХХ. века, да се спрда са моралом и смрћу, попут каквог Бокача? (Тада схватих зашто су Западњаци тако целовито и спонтано стали на страну Словенаца и Хрвата у нашој свађи: просто јер ови, или бар њихова елита, уопште нису имали хумора.)
Момо се није освртао на то. Спрдао се чим је год хтео! Једне вечери нас је у пустом и огољеном ресторану београдског „Паласа“, у најцрње доба ембарга, до суза и до зоре засмејавао трачевима о политичком и интелектуалном свету престонице. Црвена ролка је буктала над тамним блејзером са сребрним дугмићима, осветљавајући бледа лица доконих келнера, међу којима је било ко зна колико доушника...
Другом приликом је одржао незабораван „one man show“ који је довео до претварања његовог имена у супстантив, знак тријумфалног уласка у пантеон савременице, уз господу Гиљотена, Фрижидера, Жилета и Браунинга... Ту парадоксалну и настрану климу деведесетих сам описао у једном писму Хуану Асенсију које је овај објавио на свом блогу Stalker.
Ствар се одвила за време Сајма књига у Београду. Директор Сајма, покојни Огњен Лакићевић, други легендарни лик београдског културног живота, доделио је награду Мири Марковић, роспији која не само што је била свемоћна супруга председника Милошевића, већ се још и бавила белетристиком, са конформизмом и надутошћу веома налик стилу једног Бернар-Анри Левија. Своје чланке је, наравно сабирала у књиге које су „обавезно“ заслуживале све могуће награде. А ево и наставка:
„Шта је могао издавач, па макар био и београдски цар, него да јој дода награду? Те вечери смо седели у Клубу књижевника када се Момо Капор појавио с очигледном намером да зачикава свог пријатеља Огњена. Истакнути уметник, слободан дух, ненадмашни козер и хумориста, Капор је те вечери сатрео свог пријатеља, придајући добитници Сајамске награде књижевне врлине које она наравно није поседовала. Цео ресторан, све са полицајцима, шпијунима и доушницима, тресао се од смеха. Те ноћи мој пријатељ Ивон, Француз с којим сам делио собу у „Паласу“, није могао да заспи од кикотања. Неодољиви смех га је морио до зоре. „Какав мангуп тај Капор! Какав отров!“ - понављао је. Те ноћи је Ивон обогатио француски језик новим глаголом и именицом: „момокапорисати“ и „момокапоризација“. О тој вечери и дан-данас свима прича, иако је прошло десет и више година...“
(Замишљам како би данас прошло неко спадало које би код „Максима“ јавно забављало госте спрдајући се са потпетицама ситног Саркозија или танким гласићем његове супруге-певачице....)

Његова танана, сименоновска реконституција опскурног живота најчудеснијег колекционара слика ХХ века беше један од првих наслова моје издавачке куће Xenia. Саме околности и последице објављивања Досијеа Шломовић на француском заслужиле би читаву књигу. О томе ћу другде. У мојим фијокама сад чекају објављивање преводи Уне и Хронике изгубљеног града, два ремек-дела које би многи светски романописци пожелели да уврсте у своју библиографију.
Момо Капор је сахрањен у алеји Великана Србије. Мангуп у фармеркама из шездесетих остварио је своју судбину, тријумфални лук овенчан, као оно када сам га фотографисао у његовом атељеу, његовом тајном мантром: NOSTALGIA.
Зашто ти, мајко, а не ја? Данас Момо најзад зна одговор.

(са француског превео аутор)

mercredi 3 février 2010

Молитва убогог Слободана

Ја, убоги Слободан, чије име тек треба да се освешта,
ја раб Твој разједен таштином и бојажљивошћу,
похлепом и лењошћу,
ја у коме зврји празнина,
молим ти се:
Ојачај ме данас, побољшај ме, одагнај грехе и мане моје,
испуни ме празног.
Дај ми Господе памет здраву, срце меко и вољу чврсту а не обратно,
смири ми душу и крв у биткама, наоштри ми поглед,
дај ми разборитост и праву реч ми улиј у правом тренутку,
да моји дарови служе Тебе, Господе, а не Лукавог.

Март 2004, Лозана.

jeudi 28 janvier 2010

Šta li one rade subotom uveče?

Dok vozim kroz kišnu i ledenu noć
Neke se kupaju dimom i zvukom,
Neke tek počinju diplomski rad
Neke se ogrću nečijom rukom
Neke još nisu ni pošle u grad
A sa mnom se zabavlja ledena noć

Neke i subotom, eno, spavaju
Ja sakupljam snove koje ne pamte
Poneka brine o zadnjem tramvaju
Ko joj je skuckao: mala, čekam te?

Dok vozim kroz kišnu i ledenu noć
Na radiju cvili simfonijski čas
Tišinu tek nagrize moj Arvo Pert
A za njim zatutnji narodnjački dert
Ili zariba rep ko obesni pas.
Ko vam odredi ritam, njegova noć.

Neka se miluje, neka se svadja
Neka muškarca zamenila mišom
Neka se moli neumesno, krišom
Nekoj se potomak napokon radja

Dok vozim kroz kišnu i ledenu noć
U selu bez imena bdi Paraskeva
I toči vodu za plodnost, i oči,
No voda se samo žednima toči,
Kome ćeš ikada ti biti keva?
I ti voziš sa mnom kroz ledenu noć.

(8.3.2009, u noćnoj vožnji Sremom)

lundi 18 janvier 2010

Софији

I
Лепша си од лепих вила,
Чаробница тла и вода.
Одева те као свила
То тело твоје кад хода,
Па заноси и светлуца
Јер у њему живот куца.

II
Очи твоје, два угарка,
Воде мудрог до пропасти
Јарком ватром коју џарка
снатрење о нежној сласти
Што пребива и певуши
У отменој твојој души.

III
Ако лица што сусрећеш
од сласти просто пребледе,
Ако душа због те среће
Као мала мачка преде,
Не чуди се кад говориш
Што ми намах ум разориш.

IV
Као роса сабазорна
Као море кад се љути
Као птице после грома
К’о све здрмано што ћути
Као привиђења дим
Такав сам кад те видим.


По Шелију, у врдничкој самоћи, лета 2009.

--

Оригинал:

PB_Shelley_Shelley_Lynmouth_Exmoor_Devon.j1GJxDE8WSze.jpg

Percy Bysshe Shelley
To Sophia (Miss Stacey)


I
Thou art fair, and few are fairer
Of the nymphs of earth or ocean;
They are robes that fit the wearer
Those soft limbs of thine, whose motion
Ever falls and sifts and glances
As the life within them dances.

II
Thy deep eyes, a double planet,
Gaze the wisest into madness
With soft clear fire, the winds that fan it
Are those thoughts of tender gladness
Which, like zephyrs on the billow,
Make thy gentle soul their pillow.

III
If whatever face thou paintest
In those eyes, grows pale with pleasure,
If the fainting soul is faintest
When it hears thy harps wild measure,
Wonder not that when thou speakest
Of the weak my heart is weakest.

lV
As dew beneath the wind of morning,
As the sea which whirlwinds waken,
As the birds at thunders warning,
As aught mute yet deeply shaken,
As one who feels an unseen spirit
Is my heart when thine is near it.

vendredi 26 décembre 2008

Robert Brasillach: Psaume II / Psalam II (prepev)

Psaume II

Vous avez fait le ciel pour vous-même, Seigneur
Et la terre d'ici pour les enfants des hommes
Et nous ne savons pas de plus réel bonheur
Que les bonheurs cernés par le monde où nous sommes

Nous voulons bien un jour célébrer vos louanges
Et nous unir aux chants de vos désincarnés,
Mais vos enfants, Seigneur, ils ne sont pas des anges
Et c'est aux coeurs d'en bas que le coeur est lié...

Pardonnez-nous, Seigneur, de ne pas oser croire
Que le bonheur pour nous ait une autre couleur
Que la joie de la source où nos bouches vont boire
Et du feu où nos mains recueillent la chaleur.

Pardonnez-nous, Seigneur, dans nos prisons captives
De songer avant tout aux vieux trésors humains,
Et de nous retourner toujours vers l’autre rive
Et d'appeler hier plus encore que demain.

Pardonnez-nous, Seigneur, si nos âmes charnelles
Ne veulent pas quitter leur compagnon le corps,
Et si je ne puis pas, ô terre fraternelle,
Goûter de l'avenir une autre forme encor.

Car les enfants pressés contre notre joue d'homme,
Les êtres qu'ont aimés nos coeurs d'adolescents
Demeurent à jamais devant ceux que nous sommes,
L'espoir et le regret les plus éblouissants.

Et nous ne pourrions pas, pétris de cette terre,
Rêver à quelque joie où ne nous suivraient pas
La peine et le plaisir, la nuit et la lumière
Qui brillaient sur le sol ou marquèrent nos pas.

30 octobre 1944.

###

Psalam II

Nebo stvoriste za sebe, Vladiko,
A zemlju odrediste za ljudski soj
I bolju sreću ne poznade niko
Od sreće skupljene na zemlji ovoj.

Da vam spevamo hvalu, to bismo,
I bestelesnima panihide,
No vaša smo deca, al'andjeli nismo
I k ovdašnjim srcima srce nam ide.

Oprosti, Vladiko, što nemamo volju
Da u sreći poznamo i drugu boju
Od radosti vrela gde usta nam piju
i vatre gde nam se hladne ruke griju.

Oprosti, Vladiko: u apsani ovoj
Sanjamo prastari ljudski djerdan,
Okrećuć' se svagda ka obali onoj,
Prizivajuć' juče a ne sutrašnji dan.

Oprosti, Vladiko, što putena duša
Neće da napusti telo, svog druga
I što ne mogu, o zemljo sestro,
Budućnosti dati privida druga.

Jer deca koju privismo uz obraz svoj,
I sve što zavoleše srca dečačka,
Zanavek će ostati za naš ljudski soj
Nade i žalosti najsvetlija tačka.

I ne umemo, od ove zemlje zdani
Sanjati radosti gde nam to sve fali:
I bol i užitak, i noći i dani
Što sijaše na tlu kojim smo hodali.

Rober Brazijak, "Frenske pesme", 30. oktobar 1944.



jeudi 16 octobre 2008

Крвави папагаји

Документ над којим се ваља замислити.
Две паралелне видео-секвенце: из Аустралије и Канаде, са два дана размака, иста харанга, РЕЧ ДО РЕЧИ, двојице министара у корист уласка у рат са Ираком (марта 2003).
Упечатљива слика западног плурализма.
Али ко тим крвавим папагајима и марионетама пише текст? Пред ким полажу рачуне? Сигурно не пред онима који су их наводно изабрали...

De : Johnstone Diana <diana.josto@yahoo.fr>

An amazing video that is a MUST see, particularly if you live in the enlightened "west."
 http://www.brasschecktv.com/page/439.html